News Article
PC • 3927
PHONE • 1210
AUDIO • 1628
CRASH BABY • 52
IMAGE • 2688
MISC • 2728
AKIBA HD TV • 153

NEC Translator : C&C iEXPO 09: Le nouveau traducteur de NEC supprime la barrière de la langue

Posté le 2009-11-05 15:18:21  |  par: Daimaou  |  Comments 4 Commentaires
Catégories:  MISC   |  Tags: C&C, IEXPO, NEC, AUTOMATIC, TRANSLATOR

C&C iEXPO 09: Le nouveau traducteur de NEC supprime la barrière de la langue



Les traducteurs automatiques ne sont pas nouveaux, mais le concept NEC que j’ai pu tester durant le Tokyo International Forum, devrait faire pas mal de bruit….
Grâce à un écran monté sur une monture de lunettes, accompagné d’un « Kit mains libres » et d’un micro, il vous sera désormais possible de faire le tour du monde, de communiquer avec n’importe quelle personne, avec votre propre langage et sans avoir besoin d’apprendre une nouvelle langue…. Oui c’est le genre de Babelfish que n’importe qui aurait rêvé d’avoir, et qui supprimera toute barrière de la langue.

Bref, une fois calé sur votre tête, vous n’aurez plus qu’à appuyer sur un bouton, et parler…. Le traducteur automatique se chargera du reste : à savoir traduire, envoyer vos paroles traduites à la personne qui se tient en face de vous et qui est bien sûr équipée du même appareil. Votre interlocuteur recevra alors vos paroles traduites à l’écrit (via le petit écran), mais également à l’oral (via l’écouteur)… Cette personne en question n’aura plus qu’à faire de même.

Pour l’instant, la solution proposée par NEC durant ce C&C iEXPO 09 n’est pas des plus pratiques en termes de portabilité, NEC affirme avoir pensé à quelque chose de bien plus léger et plus discret pour le futur….

En ce qui me concerne, j’ai trouvé ça très intéressant… Une solution qui pour l’instant ne proposait que l’anglais-américain, et le Japonais… Et malgré mon fort accent français, le système était parfaitement capable de comprendre mon anglais, et de le traduire. Bien sûr, NEC prévoit de proposer d’autres langues dans le futur.

Un Superbe système, fiable, qui fonctionne à merveille, mais qui présente quelques inconvénients, comme le fait que l’appareil n’est utile que si votre interlocuteur en possède un… D’autres questions qui me viennent à l’esprit : Si jamais la personne que vous avez en face de vous possède un appareil concurrent ? Et le coût d’un tel système ? Est-ce que le traducteur sera abordable pour tout le monde ?
Bref, à suivre de prêt… Un système qui devrait d’ailleurs sortir plus vite que l’on ne pense !
News
News
News
News


Avatar

Posté le Thu Nov 05, 03:37 par Guile, Etudiant, Tokyo, Japan
Home Page:
Moi qui habite sur Tokyo, je serais egalement tres interesse par ce type d'appareil... Et au-dela de la barriere des langues, cela contribuerait a acquerir la culture d'un pays d'autant plus vite que le nombre de personnes dans mon entourage possedent ce type de bon gadget.

Seulement, il y a un cote nefaste, l'apprentissage des langues etrangeres risque de vraiment devenir obsolete, deja qu'il se porte super mal en France.

Alors, democratisons-le, mais a petites doses... Cela ne remplacera jamais le plaisir de parler une autre langue. En tout cas moi, le japonais, je kiffe trop .



Avatar

Posté le Thu Nov 05, 03:48 par Kei, USB Key Specialist, Tokyo, Akihabara, Koiwa
Home Page:
D'accord avec toi... Supprimer la barrière de la langue, c'est dommage... Toujours sympa d'en "chier" à communiquer avec les autres...



Avatar

Posté le Thu Nov 05, 05:20 par inazuma, Research engineer, WSSD expert, Crolles, France
Home Page:
Je suis assez septique concernant ce genre d'appareil. Je ne pense pas qu'il soit capable, à l'heure actuel, de rendre toute la finesse d'une langue. Il peut être utile dans les échanges de tous les jours, mais on ne fera pas de négociation commerciale ou de diplomatie avec, ni même de la technique (essayez d'expliquer un concept abstrait avec...).
Pour ce qui est de l'apprentissage de la culture d'un pays, je pense qu'elle est indissociable de l'apprentissage de la langue, puisque les deux sont intimement liées.



Avatar

Posté le Thu Nov 05, 10:37 par Leulapin, IT manager, tech enthusiast, Nantes, France
Home Page:
A partir du moment où tu peux communiquer tu peux faire du business. Dans la vraie vie seuls les rigolos contractualisent à l'oral, généralement les trucs techniques ils sont couchés sur papier.

Pour ce qui est de la diplomacie, les diplomates parlent tous français...



Latest Reviews
Buy Now
Our Friends

http://www.geekstuff4u.com

http://www.dannychoo.com

http://www.nihoncar.com/

http://www.geardiary.com/

http://www.hoteltravel.com/japan/tokyo/hotels.htm

http://www.wikio.fr

Copyright © 2001-2009 - Akihabaranews.com Inc.
About Us  |  Support  |  Contact Us  |  Privacy Policy  |  Terms of Use  |  AN Rewards
Designed by: Dondy Razon (dondy.com) - PHP/MySQL Programming by WebTenet

HIC Network   Site Meter